Španski glagoli i prošlost

8. februar 2012

Sigurno se svi sada pitaju kakva je ovo metafora sa 'španskim glagolima' i šta li to znači. E pa, nema metafore, ovo je jedan mali post u kojem se ja hvalim kako sam savladala ili pokušala savladati past simple u španskom. Budimo realni, nisam briljirala, pa će me možda ovaj post natjerati da se zacrvenim. Još jedan od razloga što pišem post o ovome jeste taj što kod nas hejbet ljudi bar razumije, a da ne govorim, priča španski, pa se nadam širokom auditorijumu. Ako ništa, znam da će ovo pročitati moja cimerka koja ima iste problemčiće kao i ja, pa će možda i baciti koji komentar.

Kako mi u Udruženju vrlo često ugostimo ljude kojima su maternji jezici najrazličitiji, Víctor se neki dan ponudio da nam malo razjasni stanje sa glagolima.

Tako kaže Víctor da u španskom postoje tri vrste glagola, oni koji se završavaju na -ar, -er i -ir. U zavisnosti od toga oni se, naravno, mijenjaju i daju različite forme za različita vremena. Kako se nastavci koje pritom dobivamo moraju naučiti napamet, ja sam uvijek pribjegavala korištenju druge vrste prošlosti, pa bih recimo, umjesto da kažem „Yo cosí“, ili „ja sam šila“, u običnom preteritu, uvijek birala da kažem „Yo he cosido“, koristeći el pretérito perfecto, ili na engleskom Present Perfect, (sjećam se savjeta profesorice španskog koja nam je rekla da zaboravimo na engleski i ne pravimo paralele dok savladavamo ove stvari, bezuspješno) što naravno, nije isto. I sam taj Present Perfect za nas je govornike bhs-a dovoljna zagonetka, a mi ga opet toliko volimo koristiti, valjda iz inata.

Bilo kako bilo, Víctor se potrudio da, kao pravi nastavnik, napravi malu šemu i da prave primjere. Čak se pristao uslikati sa školskim radom, a mi smo sve to odlučile podijeliti sa vama.

Mali bonus: glagol oir (čuti) izmijenjan je i u prezentu i u pomenuta dva vremena. Nema na čemu! (Već zamišljam kolege Daria i Semira kako kontaju kako su samo bogatiji nakon čitanja ovog članka! :) Ali to nije sve, ako pažljivo pogledate, moći ćete vidjeti i kako se na španskom kaže namignuti i namrštiti se. Pulir ili polirati je također stavljeno u prošlost. E sad stvarno nema na čemu!

 

P.S.

Víctoru se veoma svidjelo biti nastavnik u Udruženju, pa poručuje da će rado, ukoliko bude zainteresiranih, pokrenuti kurs! :) Mi smo ga naravno naučile par fraza na bosanskom!

Comments

© 2015 lingvisti.ba All rights reserved.