Šta radimo

Evropski dan jezika - 26. septembar

A language is fundamentally a means of communication, organised according to rules and conventions. The rules are often flexible - languages contain many irregularities and exceptions - and languages consequently go through a constant process of change.
/
Jezik je prvenstveno sredstvo komunikacije, uređen pravilima i konvencijama. Pravila su često savitljiva - jezici sadrže mnoge nepravilnosti i izuzetke - i, prema tome, jezici prolaze kroz neprekidne procese promjene.

Danas želimo da vas podsjetimo zašto učiti drugi, treći.. jezik i zašto se baviti jezicima. Udruženje od svog osnivanja radi na promociji jezika. U radu smo se sreli sa problemima organiziranja kurseva drugih stranih jezika, osim engleskog. Nadamo se da ćemo ponovo pokrenuti sve kurseve koje smo imali, onda kada ne budemo finansijski zavisili ni od koga.

Drugi problem na koji danas želimo ukazati je problem sudskih tumača. Na području Sarajeva a i Federacije nema sudskog tumača za grčki jezik; na području cijele Bosne i Hercegovine nema sudskog tumača za slovački, latinski, hrvatski, kineski. Navodimo samo jezike za koje smo dobili upite a gdje su svi ostali (bar evropski) jezici...
Evropski dan jezika je zvanični dan jezika u 47 zemlje Evrope; prvi put obilježen 2001. godine. Do danas su uradili dosta na promociji višejezičnosti i jezičkoj raznolikosti Evrope. Za male jezike kakav je bosanski, to je optimistično.

Na internet stranicama Vijeća Evrope možete naći razne materijale u vezi sa jezicima. Jedna važna ideja svih projekata je ideja cjeloživotnog učenja. Istina je da djeca lakše usvajaju jezike, ali je također istina da je svaki naredni jezik lakše naučiti nego drugi strani jezik. U dodatku smo vam izabrali dvije poslastice sa interneta.

Upoznajte druge, mislite drugačije, unaprijedite svoje sposobnosti i vještine.. učenjem jezika.

On-line izvori:
European Day of Languages, Evropska komisija
"How you can learn languages", vodič u PDF formatu
Download the European Day of Languages logoza promociju
European Day of Languages, Vijeće Evrope
How many ways can you say 'hello'?, Christian Duckworth
Does anyone know how old the seven-day week actually is?, Petru Dumitru

 

Međunarodni dan maternjeg jezika - 21. februar

Jeste li znali da je 21. veljače, od 1999. godine, svjetski "Međunarodni dan materinskog jezika"... HINA javlja, KISprenosi:

"Zaštita kulturoloških različitosti ogleda se, među ostalim, i u jezičnoj raznolikosti i poštivanju jezika iseljenika", smatraju u UN-ovoj organizaciji za obrazovanje, znanost i kulturu Unesco, koja je omogućila da se 21. veljače, od 1999. godine, obilježava svjetski "Međunarodni dan materinskog jezika".

"Različiti jezici i njihova složena međusobna povezanost kad je riječ o identitetu, njihovoj isprepletenosti, komunikaciji, integriranosti u društvo, obrazovanju i razvoju, otkrivaju stratešku važnost za sve narode našeg planeta", stoji u Unescovu priopćenju.

Opća skupština Ujedinjenih naroda 2008. godinu proglasila je Međunarodnom godinom jezika. Prema podacima kojima raspolaže Unesco, više od 50 posto od 6.700 evidentiranih jezika koji se danas govore u svijetu moglo bi uskoro u potpunosti iščeznuti, a 96 posto među njima još govori samo četiri posto svjetske populacije, prenio je France presse.

"S postupnim gašenjem nekih jezika, postupno se smanjuje kulturološka raznolikost i bogatstvo. S obzirom na tu činjenicu, morali bismo hitno početi promicati višejezičnost u sklopu regionalne i nacionalne politike jezikoslovlja", stoji u Unescovu priopćenju.
Unesco u svojem izvješću pokreće i pitanje doseljenika koji su doselili uglavnom u zemlje Zapada.

"Da bismo očuvali pravo djece različita podrijetla na razne jezike, za europske bi zemlje trebalo postaviti nove smjernice, a smatramo da je to nužno potrebno i zbog očuvanja društvenog zajedništva te zbog održanja pozitivne atmosfere u društvu", stoji u dokumentu. Kao pozitivan primjer navodi se slučaj njemačke savezne države Sjeverne Rajne Vestfalije u kojoj je od 2000. stanovništvu ponuđena mogućnost izbora kad je riječ o podučavanju u školama turskoga, tamilskoga, arapskoga, španjolskoga i ruskoga.

 

Dan prevodilaca - 30. septembar

30. septembar je Međunarodni dan prevodilaca, a Međunarodna federacija prevodilaca je kao temu za taj dan izabrala "Prava prevodilaca":

Pravo da se svako izražava svojim jezikom. Pravo da se ljudima obraća njhovim jezikom. Pravo na informacije.
Pravo na kulturu. Pravo na znanje. Pravo na pravedno suđenje. Pravo na pravnu pomoć. Ova prava, sada poznata kao ljudska prava, ne bi se mogla poštovati kada prevodioci ne bi bili prisutni.

A ustvari, koja prava su zagarontovana prevoditelju/ici? Od jednostavnog, razumnog roka kako bi završili svoj profesionalni rad, do autorskih prava i prava na jednak tretman kao i osobe koje se prevode, njegova/njena prava se i dalje krše do određenog stepena u zemljama diljem svijeta. Ova kršenja variraju od neprepoznavanja profesionalne edukacije u stabilnijim zemljama, do gonjenja zbog prevođenja osporenih autora u drugim zemljama, čak i nedostatak adekvatne zaštite u ratnim područjima. Tako značajni, pa ipak, prevodioci se uzimaju zdravo za gotovo.

Međunarodna federacija prevodilaca je svjetska federacija profesionalnih udruženja koja okupljaju prevodioce, tumače i terminologe. Broji 115 članova u preko pedeset zemalja i tako zastupa preko 60.000 profesionalaca.