Jedinica mjere za usmeni prijevod je sat/dan. UMLiP nudi slijedeće vrste usmenog prijevoda:
1. Konsekutivni prijevod
Konsekutivni prijevod se vrši tako što prevodilac sasluša jednu logičnu cjelinu govora i zatim je prevede, dok govornik ćuti
(prof. Vladimir Pavlović)
2.Simultani prijevod
Ova vrsta prijevoda se vrši tako što prevodilac sluša govornika i odmah prevodi "istovremeno", odnosno sa nekoliko sekundi razlike u odnosu na tok govornikove rečenice. Simultano prevođenje danas se praktično isključivo obavlja uz pomoć elektronskih uređaja: u kabini, koja je fizički odvojena od sale u kojoj se obavljaju razgovori, ali tako da prevodilac vidi i govornika i publiku (kroz stakleni zid kabine), prevodilac sluša govornika u sali preko slušalica, i prevodi u mikrofon, preko koga prevod stiže nazad u salu, žičanim ili bežičnim putem, onim učesnicima u razgovoru kojima je prijevod na tom jeziku potreban. (prof. Vladimir Pavlović)
Za potrebe usmenog prevođenja koje uključuju duži vremenski period (više od 1h/ 1,5h) potrebno je unajmiti dva prevodioca.
I kod usmenog prevođenja, poželjno je obezbijediti sav dostupni referentni materijal i kontakt osobu koja bi mogla odgovoriti na eventualne upite prevodilaca oko predstojećeg angažmana.
Imajte na umu da vam za simultani prijevod treba oprema (kabine, relej...) UMLiP BiH također nudi usluge obezbjeđenja opreme za simultani prijevod, opreme za projekciju ili organiziranje video konferencija, obezbjeđenje konferencijskog i seminarskog prostora, itd.
nazad na prethodnu stranicu
|